Красота – оружие - Страница 45


К оглавлению

45

Мюриэл заметила, что его лицо уже покраснело — верный признак ярости, но идти на попятный было уже поздно. Она злорадно улыбнулась.

— Я принесла вам не только пиццу, мистер Палмер, но и кое-что еще.

В следующее мгновение ее колено врезалось ему в промежность. Стив глухо охнул и отпрянул, но на ногах устоял. Мюриэл шагнула к нему, выхватив баллончик с перечным газом.

— Ни с места, Палмер. Вы арестованы.

Похоже, выбранное ею оружие не произвело должного впечатления — Палмер лишь ухмыльнулся и потянулся к столику с лежащим на нем револьвером. Отбросив бесполезный баллончик, Мюриэл выхватила пистолет и подняла оружие в тот же момент, когда ее противник навел на нее свое.

Выброс адреналина в кровь был столь велик, что у Мюриэл немного дрожали руки. Мысли заметались, растревоженные нахлынувшими воспоминаниями, но она все-таки удержала пистолет.

Верь в себя. Верь в себя.

Палец лег на спусковой крючок.

— Бросьте оружие, — приказала Мюриэл.

Палмер покачал головой. Рука у него дрожала еще сильнее, чем голос Мюриэл.

— Жена забрала у меня все... все... Мне нечего терять. — В мутно-серых глазах блеснули огоньки злости. — Стреляй в меня, а я выстрелю в девчонку.

Не поддавайся, верь в себя, верь. Вот и пришло время нового испытания. Ты выдержишь его. Должна выдержать. Ты не повторишь ту же ошибку.

Палмер повернулся к дочери, и Мюриэл потянула спусковой крючок. В небольшой комнате выстрел прозвучал, как удар грома.

Пуля ударила Палмера в правое плечо, развернула на полоборота и бросила к кровати. Револьвер выпал из его пальцев и отлетел в сторону. Палмер пошатнулся и рухнул на ковер.

Мюриэл отстегнула от пояса наручники и, наклонившись, сковала руки раненого. Палмер не сопротивлялся, лишь стонал и сыпал проклятиями. Мюриэл подбежала к девочке, развязала ее руки и сняла скотч со рта. Бедняжка, всхлипывая, прижалась к спасительнице.

— Успокойся, милая, все в порядке.

— Вы не уйдете? — Рози обняла ее за шею. — Не уходите, я боюсь оставаться с папой.

— Он тебя больше не тронет.

За окном послышался вой полицейских сирен.

Ну вот и все. Она поверила в себя. Поверила и доказала, что может принимать правильные решения, делать верный выбор. Ей хватило сил нажать на курок.

Итак, в этой схватке Мюриэл победила, и теперь ей предстояло справиться с еще одним страхом. Жизнь слишком коротка и неопределенна, чтобы отказываться от мужчины, давшего ей силы поверить в себя.


14


Прилетев в Амарилло, Мюриэл взяла напрокат автомобиль и поехала к дому Мэтта Карригана. С самого утра, когда она только села в самолет, ее мучило неясное беспокойство. Будучи твердо убежденной в своем решении, она совершенно не представляла, как отнесется к ее неожиданному визиту Мэтт и что ее ждет, теплый прием или холодное равнодушие.

Впрочем, его первоначальная реакция не имела значения — ей был нужен Мэтт, и Мюриэл собиралась бороться за него.

Припарковав машину, Мюриэл направилась к двери уже знакомого дома. Освещенное окно позволяло надеяться, что Мэтт никуда не ушел и, возможно, отмечает день рождения. Если так, то она станет подарком-сюрпризом. Конечно, существовала вероятность того, что он не один, но об этом Мюриэл старалась не думать.

К счастью, Мэтт ответил на первый же звонок.

— Эл? — недоверчиво спросил он, глядя на нее так, словно она свалилась с луны, а не прилетела из не столь уж далекого города.

— Привет.

Мюриэл смотрела на него и не могла отвести глаз. Ей хотелось броситься Мэтту на шею, прижаться к его сильному, стройному телу, почувствовать биение сердца, вдохнуть дурманящий запах. Вот чего не хватало ей все эти дни — ей не хватало Мэтта.

Она улыбнулась.

— С днем рождения.

Он скептически вскинул бровь.

— Только не говори, что ты прилетела из Остина, чтобы поздравить меня с днем рождения.

Мюриэл была понятна его настороженность: в конце концов, она не давала обещаний и даже оставила без ответа его признание в любви. Но теперь время колебаний прошло.

— Тебя это удивляет? Я прилетела с подарком, который нельзя было доставить иным способом.

Мэтт молчал, и ей стало немного не по себе.

— Можно войти?

— Да, конечно. — Он отступил и сделал приглашающий жест, словно Мюриэл была заскочившей поболтать соседкой, а не любовницей, примчавшейся за сотни километров. — Я как раз устроил небольшую вечеринку. У меня есть вино и клубничный пирог. Хочешь?

Мюриэл прошла вслед за ним в комнату. Действительно, на столе стояла откупоренная бутылка красного вина, а на тарелке лежал разрезанный пирог.

Они сели за стол, и Мэтт, поставив второй бокал, разлил вино.

— Мэтт, мне надо сказать тебе кое-что.

Он сделал глоток вина, отправил в рот изрядный кусок пирога и, положив вилку, откинулся на спинку стула и сложил руки на груди.

— Я тебя внимательно слушаю.

Для начала Мюриэл рассказала ему о Стиве Палмере, о похищении и о том, как она освободила девочку и задержала преступника, применив оружие.

— И знаешь, самое главное — я абсолютно не переживаю, что выстрелила в этого мерзавца.

— Ты молодец. Я горжусь тобой. — Мэтт улыбнулся. — Уверен, что твои братья гордятся тобой тоже. Я знаю.

Действительно, и Чарлз, и Стюарт поздравили ее с удачно проведенной операцией, но Мюриэл вдруг поймала себя на том, что все эти дни ждала слов поддержки именно от Мэтта.

— Ты знаешь? Откуда?

— Мне звонил Чарлз. Рассказал о твоем успехе и спросил, не собираюсь ли я в Остин.

45